برخيز و اول بكش (297)
فصل بيست و هفتم
يك نقطه پايين – كشته شدن برادران عوضالله
نويسنده: رونن برگمن / ترجمه: منصور بيطرف
نقشه اين بود كه قبل از حمله، برادران عوضالله را ناتوان كنند. عماد در يكي از مكالماتي كه شين بت از آنها گرفته بود از علاقه خودش به باقلوا گفته بود. بنابراين در شب 11 سپتامبر سال 1998 متخصصان شين بت يك باقلوا را با مسكن خوابآور تزريق كرده بودند سپس آن را به خانه خربت الطيبه ارسال كردند. بنا بود آنها منتظر بمانند تا آنكه برادران آن باقلواي تزريق شده را بخورند سپس وارد خانه شوند، دست و پاي آنها را ببندند و سوار خودرو كنند و به محل بازجويي ببرند. اين نقشه كارگر نشد. عماد با ديدن باقلواها خوشحال شد و آنها را خورد. به زودي به خواب رفت و صداي خرناسش بالا رفت اما شين بت نميدانست كه عادل از باقلوا متنفر است و به آن دست نميزند. زماني كه از دوربينهاي تصويري مشخص شد كه عادل تحت تاثير دارو قرار نگرفته و تصميم ندارد به زودي به رختخواب برود به يانام دستور داده شد تا به خانه هجوم برد. جوخه يانام خانه را محاصره كرد و از جهات مختلف همراه با سگهاي حملهكننده، وارد آن شد. آنها از ديوار خانه پريدند و وارد خانه شدند.
عادل به سمت اسلحهاش رفت و شليك كرد و يك سگ آسيب ديد اما تير خورد و افتاد. عماد كه با صداي شليك بيدار شده بود، سعي كرد كه به سمت سلاحش برود اما با رگباري كه به سوي او شليك شد، كشته شد. بعد از آنكه يانام از امن بودن مكان خبر داد، يك تيم بيردز وارد خانه شد و به زودي آرشيوها كه در يكي از اتاقها مخفي كرده بودند را يافتند.آيالون به نتانياهو تلفن كرد و به او گفت كه عمليات با موفقيت پايان يافته و برادران عوضالله مردهاند. نتانياهو براي پيشگيري از واكنش تند فلسطين به آيالون دستور داد تا به مقاطعه، مقر حكومتي تشكيلات خودگردان در رامالله برود. زماني كه او رسيد، عرفات بيدار و منتظر بود. آيالون به عرفات گفت كه اسراييل برادران عوضالله را كشته است. آيالون گفت: «قبل از آنكه او بتواند منكر بشود كه آنها كيستند، من گفتم» خواهش ميكنم از من نپرسيد، «عوضالله چي؟» من ميدانم كه شما ميدانيد آنها كي هستند و چه كاري انجام دادهاند. «به نام حكومت اسراييل من از شما ميخواهم كه هر كاري كنيد تا تضمين دهيد كه حماس اقدام خصمانهاي نميكند.»
آرشيو برادران عوضالله كه به دقت محافظت شده بود اكنون براي فرو پاشاندن زيرساختارهاي نظامي حماس مورد استفاده قرار ميگرفت.
توضيح: استفاده از واژه تروريستهاي فلسطيني براي حفظ امانت در ترجمه است
نه اعتقاد مترجم و روزنامه