برخيز و اول بكش (352)
فصل سي و دوم –شقايقها را بچين
توقف حمله به جلسه سران حماس
نويسنده: رونن برگمن / ترجمه: منصور بيطرف
ياآلون با شارون، ديچتر و 3 نفر ديگر يك تماس كنفرانسي برقرار كرد. او گفت: «آقاي نخستوزير من توصيه ميكنم كه حمله متوقف شود. بهاي اين عمليات دهها كشته غيرنظامي خواهد بود. ما نبرد را ميبريم اما جنگ را در حوزههاي بينالمللي و داخلي ميبازيم. مردم اسراييل موج ديگري عليه زنان و كودكان را تحمل نخواهند كرد. ما به يك مشروعيت داخلي و بيروني كه جنگ ما را پيش ببرد نياز داريم و در اينجا ما در قبال هر دو موج تخريبي مسوول هستيم.» ديچتر بحث كرد كه اسراييل يك فرصت تاريخي را كه شايد تخريب جبرانناپذير را در برابر دشمن اصلياش داشته باشد از دست ميدهد. اما ياآلون اصرار كرد. او گفت: «تحت هيچ شرايطي ما نميتوانيم اين كار را انجام دهيم. ما ميتوانيم رهبري حماس را از صحنه حذف كنيم اما ما در خطر صدها هزار مخالفان در ميدان رابين خواهيم بود كه فرياد ميكشند كه ما ارتش خونخواري هستيم كه زنان و كودكان را به قتل ميرساند. همين براي اجتناب از اين حمله كافي است. ما بخت خودمان را خواهيم داشت. آن روز خواهد آمد.» شارون حمله را متوقف كرد. ديچتر، غضبناك و نااميد پشت اتاق مشترك جنگ ايستاده بود. او به طور طنزآميزي در ميان اولين كساني بود كه پيامدهاي ناگوار افتضاح شحاده را تاييد كرده و فهميده بود كه كشتن و مجروح كردن شماري از غيرنظاميان به معناي آن است كه «هدف حذف شده اما عمليات شكست خورده است.» اما جمع شدن حماس، تاريخي بود. او آن را «جمع شدن تيم رويايي» ناميده بود. او به تمامي اطلاعات عمليات درباره جمع شدن محرمانه حماس نامه نوشت و بعد از چند دقيقه او راهحلي را ارايه داد. به نظر ميآيد، سالني كه نشست قرار است در آنجا برگزار شود در طبقه بالا قرار دارد و پردههاي آن كشيده شده است. منطقي است كه فرض كنيم، نشست در آنجا برگزار ميشود و او از يك تحليلگر در اتاق مشترك جنگ خواسته بود كه اطلاعات بيشتري درباره آن بدهد. ديچتر تحليلگران عمليات را فراخوانده بود و از آنها پرسيده بود آيا راهي است كه فقط آن بخش از ساختمان را بدون آنكه به ساختمانهاي كنارياش آسيب برساند، تخريب كنند. جواب مثبت بود: اگر يك موشك كوچك با كلاهك 250 كيلويي از طريق يك پنجره شليك شود مطمئنا هر كسي كه در اتاق است، كشته ميشود در حالي كه به خارج از اتاق آسيبي نميرساند و اگر هم برسد خيلي كم است.
توضيح: استفاده از واژه تروريستهاي فلسطيني براي حفظ امانت در ترجمه است
نه اعتقاد مترجم و روزنامه