اختتاميه جايزه جمالزاده، ترجمه شاهنامه به عربي
دولتآبادي رمان تازهاي منتشر ميكند
نشر چشمه از انتشار رمان تازهاي از محمود دولتآبادي در آينده نزديك خبر داد.اين رمان «اسبها اسبها از كنار يكديگر» نام دارد و بنا به آنچه در صفحه نشر چشمه اعلام شده، به زودي منتشر خواهد شد.در بخشي از اين كتاب آمده است: «ذهن آدميزاد در هر دورهاي از عمر به چندتا گير و گره دچار ميشود كه ميخواهد آن گير و گرهها را باز كند.
تا به حال ذهن تو در جايي، روي مورد خاصي قفل نكرده؟ شايد قفل كرده و تو متوجهش نبودي، محل نگذاشتي!»
«كليدر»، «جاي خالي سلوچ»، «سلوك»، «بنيآدم» «ميم و آن ديگران»، «قطره محالانديش»، «اين گفت و سخنها»، «روزگار سپريشده مردم سالخورده»، «سر زلف عروسان سخن»، «طريق بسمل شدن» و «عبور از خود» برخي از ديگر كتابهاي محمود دولتآبادي هستند.
اختتاميه جايزه جمالزاده در راه است
همزمان با روز قلم، مراسم اختتاميه دومين دوره جايزه جمالزاده ۱۴ تيرماه ساعت ۲۱ به صورت مجازي برگزار ميشود.به گزارش مهرو به نقل از ستاد خبري دومين جايزه جمالزاده، دبير اجرايي دومين دوره جايزه جمالزاده با اعلام اين خبر گفت: با توجه به شيوع ويروس كرونا و اوجگيري دوباره آن در اين روزها، مراسم اختتاميه دومين دوره جايزه جمالزاده همزمان با روز قلم به صورت مجازي برگزار و به صورت زنده پخش ميشود.محمد معماريان افزود: در اين مراسم قدرتاله نوروزي شهردار اصفهان، محمد عيدي معاون فرهنگي شهردار اصفهان و رييس سازمان فرهنگي اجتماعي ورزشي شهرداري اصفهان و مجيد قيصري دبير ادبي جايزه جمالزاده به ايراد سخن ميپردازند.وي ادامه داد: اعلام اسامي برندگان نهايي اين دوره جايزه طبق روال مورد انتظار از بخشهاي اصلي برنامه است كه با توجه به عدم حضور برگزيدگان در مراسم، پس از پايان جشنواره جوايز نقدي به همراه تنديس و لوح افتخار از سوي دبيرخانه جشنواره براي آنها ارسال ميشود.دبير اجرايي دومين دوره جايزه جمالزاده به انتشار نشريه و مجموعه آثار برگزيده اين دوره از جشنواره پس از پايان برگزاري اشاره كرد و نويد اعلام فراخوان دوره سوم جايزه در سال جاري را داد.وي گفت: عموم علاقهمندان ميتوانند، مراسم اختتاميه دومين دوره جايزه جمالزاده را در صفحات مجازي jamalzadehaward و صفحه آپارات https: //www.aparat.com/jamalzadehaward و vcci.ir و isfahanfarhang دنبال كنند.
مترجم سوري شاهنامه را ترجمه ميكند
علي زليخه، مترجم مشهور سوري در ديدار خود با رايزني فرهنگي ايران در سوريه از ترجمه شاهنامه فردوسي به عربي خبر داد.علي زليخه، مترجم منابع ادب عرفاني فارسي به عربي با ابوالفضل صالحينيا، رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سوريه ديدار و گفتوگو كرد. زليخه در اين ديدار، ترجمه عربي «منطق الطير» فريدالدين عطار، شاعر و عارف برجسته ايران زمين كه مجوز چاپ آن را نيز از وزارت اطلاعرساني سوريه گرفته، به رايزن فرهنگي كشورمان تقديم كرد و خواستار همكاري اين نمايندگي براي چاپ و انتشار اين اثر شد.اين مترجم سوري افزود:« از سال ۲۰۱۷ تا ۲۰۱۹ ترجمههاي من از منطق الطير و ديوان عطار و همچنين مثنوي معنوي توسط انتشارات غيردولتي دارنينوي در دمشق منتشر شد. هم اكنون نيز مشغول ترجمه شاهنامه فردوسي به عربي هستم و طبق برنامهريزيهايم اين كار پنج سال زمان خواهد برد. اميدوارم در انتقال مفاهيم و معاني عالي و ارزشمند شاهنامه موفق باشم.»