كتابهايي از جين گرين و حسين رسولزاده منتشر شد
تابآوري با حكمت كلمه
سقوط
رمان سقوط اثر جين گرين اثر نويسنده امريكايي با داستاني عاشقانه وارد بازار نشر شد. به گزارش مهر، رمان «سقوط» اثر جين گرين با ترجمه سميرا مولايي يكي از رمانهاي پرفروش در فهرست نيويوركتايمز است كه توسط نشر آداش منتشر و راهي بازار نشر شده است. رمان سقوط يك داستان عاشقانه در مورد دختري به نام اِما است. اِما تصميم ميگيرد از خانواده دور شود و آنطوركه دوست دارد زندگي كند بنابراين به امريكا ميرود. خانهاي ساحلي اجاره ميكند، در يك صبح برفي درست زماني كه همهچيز خوب پيش ميرود، يك اتفاق ميافتد كه زندگي اِما را با تحولي عميق روبهرو ميكند كه ديگر آدم سابق نميشود. سميرا مولايي مترجم اين كتاب فارغالتحصيل كارشناسي مديريت دولتي، مترجم و مدرس زبانانگليسي است. اين كتاب با ۳۶۷ صفحه و قيمت ۶۷ هزار تومان منتشر شده است.
همچون شرابي ديرسال
كتاب جديدي از حسين رسولزاده، منتقد و نويسنده منتشر شد. به گزارش «اعتماد» به نقل از مهر، «همچون شرابي ديرسال» شامل مجموعهاي از داستانهاي كوتاه حسين رسولزاده به تازگي از سوي انتشارات سيب سرخ راهي بازار كتاب شده است. اگرچه رسولزاده را به سبب نقدهايش در دهه 70 بر آثار شعري و داستاني خصوصا آثار شاعران و نويسندگان آن دهه ميشناسند اما علاوه بر اين، شعر و داستان هم مينويسد. رسولزاده در مجلاتي مانند جهان كتاب، آدينه، كارنامه، عصر پنجشنبه، پيام شمال، هنر و انديشه، معيار، بيدار، زنان و... نيز نوشت و نقدهايش در آن سالها عمدتا از نظريههاي ادبي پساساختگرايانه ارتزاق ميكرد. زبان نقدهاي او به تاثير از حرفهاش كه وكالت است، زباني حقوقي است و اين را شايد بتوان مهمترين خصلت نقادي او در قياس با همتايان و همانديشانش برشمرد. او مجموعه داستانهاي تازه خود را برساخته از تعامل فرمهاي فرديتيافتهاي معرفي كرد كه به هر داستان، حياتي خودبسند ميدهد. او گفت: اينداستانها ساختاري گشوده و بسترزا دارند؛ طوري كه مخاطب در هر خوانشي به فرجامي ديگر ولي ناتمام خواهد رسيد. محتواي داستانها، همان فرم آنهاست زيرا من در اين داستانها نخواستهام حكايتي را بازگو كنم بلكه سعي كردهام با هر داستاني خود را در محاصره فرمها بيابم به گونهاي كه خود نيز بدل به خوانندهاي شوم و در شگفتي حاصل از كنش فرمها غرقه شوم. اين نويسنده گفت: سالهاي پيش ميشنيديم عصر رمان سپري شده و سرعت زندگي در زمانه تكنولوژي، مقتضي نوشتن داستانهاي كوتاه است اما ديديم رمان بر سرعت فائق شد و انتشار داستانكها چيزي از قلمرو رمان را كم نكرد. اكنون ميگويند زمان داستانهاي كوتاه به سر آمده است كه اين حكم نيز بيپايه و اساس است؛ آدمي نياز به داستانسرايي و داستان شنيدن دارد و اساسا انسان با داستان زندگي ميكند. زيرا زندگي انسان، خود، داستان است. مجموعه داستان «همچون شرابي ديرسال» با ۷۵ صفحه، شمارگان ۳۰۰ نسخه و قيمت ۲۶ هزار تومان منتشر شده است.
چگونه تاب بياوريم؟
كتاب «چگونه تاب بياوريم؟» نوشته جوئل ووس با ترجمه ريحانه جباري منتشر شد. در معرفي كتاب آمده: «ميرايي و چشمانتظاري مرگ است كه به وجود ما معنا ميدهد. تنها در مردن است كه ميتوانم تاحدي به يقين بگويم «هستم.» (هايدگر)» با آغاز همهگيري، مرگ اين تنهاترين تجربه اگزيستانسيال بشري، ديگر پديدهاي دور و در آينده نبود. افراد بسياري پيش چشم خانواده و دوستانشان جان باختند و شايد بيش از هر زمان ديگري، «اجتنابناپذيري مرگ» خود را به رخ كشيد. از طرفي نيز آرزوي ادامه زندگي و جان بهدربردن از اين ويروس، باعث تعارض اگزيستانسيال و به تعبير اهل فلسفه قرارگرفتن افراد در موقعيت مرزي شد. زماني كه در فيلمها فاجعهاي رخ ميدهد، اغلب شاهد آشوب و هرجومرج هستيم و آدمهايي را ميبينيم كه رفتارهايي غيرمنطقي از خود نشان ميدهند. اما واقعيت متفاوت است. تحقيقات نشان داده كه چنين سندرم فاجعهاي وجود ندارد و افراد به اصول رفتار قابل قبولي پايبند هستند. با اينحال، اين بدان معنا نيست كه رنج نميبرند. همهگيريها ميتوانند تاثير قابل توجهي بر سلامت روان ما داشته باشند. از طرفي نيز يك همهگيري ميتواند افراد را نسبت به رويكرد اساسيشان به زندگي آگاه كند. دكتر جوئل ووس، روانشناس، فيلسوف، پژوهشگر و درمانگر وجودي همهگيري فعلي را به دو بخش همهگيري اول و دوم تقسيم ميكند. همهگيري اول به جنبههاي اپيدميولوژيك و زيستپزشكي ميپردازد و همهگيري دوم شامل وجوه مختلف رواني- اجتماعي و سياسي موضوع است. از نظر ووس تنها چيزي كه قطعي است، وجود عدم قطعيتهاست و پرسش اصلي اين است كه افراد جرات تحمل چه ميزان عدم قطعيت را دارند و چگونه ميخواهند به واقعيتهاي پيچيده درمورد قطعيت و عدم قطعيتها واكنش نشان دهند.