نشر
مجموعه شعري از لوركا
مجموعه شعر سهزبانه «قصيده اندوهِ تار» سروده فدريكو گارسيا لوركا با ترجمه فانوس بهادروند منتشر شد. اين مجموعه را انتشارات دوات معاصر در 136 صفحه و به قيمت 40 هزار تومان راهي كتابفروشيها كرده است. فانوس بهادروند كه شعرهاي مجموعه «قصيده اندوهِ تار» را از انگليسي به فارسي برگردانده، پيش از اين پنج نمايشنامه از فدريكو گارسيا لوركا را به فارسي ترجمه كرده است. در اين مجموعه متن اصلي (اسپانيايي) و متن انگليسي شعرهاي لوركا هم آمده است. در معرفي اين اثر ميخوانيم:
«اين سرودهها با نام اصلي «قصايد يا آوازهاي كولي»، در ميان سالهاي 1928- 1920 سروده شد. «فدريكو گارسيا لوركا» در نامهاي به دوست خود چنين مينويسد: «ميخواهم پيوندي اساطيري ميان زندگي كوليان و زندگي مدرن بيافرينم. اين اثر توانمندي خود را در منشوري عميق از دريافتهاي حسي، فيزيكي و احساس انساني به رخ ميكشد. ديد و دقت عميق لوركا به زندگي پُر رمز و راز و از سويي بيپيرايه كولياني بود كه در حاشيه شهرها به سر ميبردند. فضا و طبيعت زيباي سرزمين اندلس، فرهنگ بوميشان، زبان رازگونه، موسيقي فلامنكو، خرافهپرستي، افسانههاي مذهبي-سنتيشان، تاريخ مسيحيت اروپا و زندگي مدرن در شهرهاي بزرگ اسپانيا و معماري شهرها عناصري بودند كه آوازهاي كولي را شكل ميدادند و مضمونهايي مانند سرنوشت، عشق و مرگ شعر وي را غنا ميبخشيد.» ميتوانيد اين كتاب را از طريق پخش «صداي معاصر» و فروشگاه اينترنتي سيبوك تهيه كنيد. بخشهايي از يكي از شعرهاي مجموعه با نام «پرسيوسا و باد»را ميخوانيد:
«ماه اخرايياش را مينوازد/ پرسيوسا بر خاك و آب ميرقصد/ بر جادهاي پوشيده از غار و بلور/ سكوت بدون ستاره/ از تغار حلبي پر غوغايش ميگريزد/ و بر امواج دريا فرو ميافتد/ شب چه پرترديد ميخواند .../ بر فراز كوه/ تفنگداران خوابآلود/ برجهاي سپيد را پاس ميدارند/ آنجا -مردان انگليسي خانه كردهاند/ دگرگون و تمام عيار/ كوليان بر كشاله آب شور/ دانههاي سپيد صدف و/ شاخههاي سبز صنوبر ميچينند/ ماه اخرايياش را مينوازد/ پرسيوسا ناي زنان ميآيد/ باد بيطاقت از رخش/ صفير ميكشد/ كريستوفر مقدس بزرگ و عور/ لبريز از زبانهاي آسماني/ دخترك را به تماشا نشسته است/ دمان بر فلوت مليح و نرمش/ [...]/ پرسيوسا تنبورش را ميآويزد/ ميدود بدون درنگ/ سر در پياش نهاده مرد باد/ با شمشير داغ و سرخش/ دريا اخم در هم ميكشد/ درختان زيتون رنگ ميبازند/ ناي شب ميخواند / و ناقوس نرم برف...»
رماني از سيمون دوبوآر
رمان «خون ديگران» نوشته سيمون دوبوآر با ترجمه ليلا سازگار توسط نشر نو منتشر و راهي بازار نشر شد. اين كتاب يكي از عناوين مجموعه «كتابخانه ادبيات داستاني معاصر» نشر نو است كه نسخه اصلي آن، سال ۱۹۴۵ توسط انتشارات گاليمار منتشر شده است. سيمون دوبوآر به عنوان يكي از فعالان جنبش حمايت از حقوق زنان و همچنين جنبش ضدجنگ ويتنام شناخته ميشود. او در سال ۱۹۵۴ جايزه كنگور را به دست آورد. همچنين در سال ۱۹۷۸ نامزد دريافت جايزه نوبل ادبي شد. آثاري كه از اين نويسنده بهجا ماندهاند، در قالب تحقيق و بررسي و عموما در چارچوب ادبيات جا ميگيرند. از اين نويسنده پيشتر ترجمه رمان «همه ميميرند» و كتاب «جنس اول» هم توسط نشر نو منتشر شده است. نويسنده پيش از شروع رمان اين جمله از داستايوفسكي را نقل كرده است: «هر يك از ما براي همه چيز در برابر همه مسوول است.»
داستان اين رمان با روايت مردي به نام ژان بلومار، پيش ميرود كه يكي از زنان نيروهاي مقاومت فرانسه در زمان اشغال نازيها را دوست داشته است. اين زن كه در شروع رمان در بستر مرگ افتاده، هلن نام دارد و معشوق بلومار است. بلومار در طول روايت با يك عذاب وجدان روبهرو است؛ چون باور دارد كه همه اتفاقات و ماجراهاي قصه و قرار گرفتن هلن در بستر مرگ به خاطر او بوده است. رمان «خون ديگران» در ۱۳ فصل نوشته شده است.
اين كتاب با ۳۱۱ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قيمت ۱۱۰ هزار تومان منتشر شده است.
در قسمتي از اين كتاب ميخوانيم:
بلومار روبهروي هلن نشسته بود. هلن اصلا ميلي به تعريف ماجراها نداشت. بلومار آنجا بود، هيچ چيز ديگري مهم نبود.
هلن گفت: «دوستش ندارم.»
«مطمئنيد؟»
«كاملا.»
بلومار با اندكي نگراني سرش را روي آتش خم كرده بود. به هلن فكر ميكرد و به پل. هلن اصلا لازم نبود به چيزي فكر كند؛ نه ناراحتي وجدان داشت و نه از چيزي نگران بود، ميتوانست خودش را به بلومار بسپارد.
بلومار پرسيد: «نظر او چيست؟»
«خوشحال نيست.»
بلومار به هلن نگاه كرد: «او شما را دوست دارد. حتي اگر شما عاشق او نباشيد، آيا دليل موجهي براي به هم زدن رابطهتان با او داريد؟»