• ۱۴۰۳ دوشنبه ۵ آذر
روزنامه در یک نگاه
امکانات
روزنامه در یک نگاه دریافت همه صفحات
تبلیغات
بانک ملی صفحه ویژه

30 شماره آخر

  • شماره 3517 -
  • ۱۳۹۵ دوشنبه ۱۳ ارديبهشت

كانت به زبان فارسي

نخستين كتاب از كانت به فارسي در واقع مهم‌ترين و مفصل‌ترين كتاب او بود، سنجش خرد ناب يا آن طور كه همگان مي‌شناسند، نقد عقل محض كه براي نخستين‌بار توسط مترجم سختكوش و دقيق، ميرشمس‌الدين اديب سلطاني از متن آلماني ترجمه و در سال 1362 توسط انتشارات اميركبير منتشر شد. دشواري‌هاي خاص ترجمه اديب سلطاني به سبب واژگاني كه انتخاب كرده بود، باعث شد كه در اين سال‌ها ترجمه‌هاي ديگري از اين متن لازم باشد. در سال 1394 ترجمه تازه‌اي از اين مهم‌ترين اثر كانت توسط بهروز نظري توسط نشر ققنوس منتشر شد. كتاب ديگر كانت تمهيدات يا مقدمه‌اي براي هر مابعدالطبيعه آينده كه به عنوان يك علم عرضه شود، بود كه توسط غلامعلي حداد عادل از متن انگليسي ترجمه شد و مركز نشر دانشگاهي آن را منتشر كرد. بنياد ما بعدالطبيعه اخلاق يا گفتاري در حكمت كردار مهم‌ترين كتاب كانت در زمينه اخلاق نبود، اما بي‌شك اثري مهم در اين زمينه بود كه حميد عنايت سال‌ها پيش آن را احتمالا از متن آلماني ترجمه كرده بود و در سال 1365 به همت علي قيصري از سوي نشر خوارزمي منتشر شد. با انتشار نقد قوه حكم با ترجمه عبدالكريم رشيديان در سال 1377 از متن آلماني مي‌توان گفت سه وجه اساسي فلسفه كانت به فارسي ترجمه شده است. البته در سال‌هاي بعد آثار ديگر اين فيلسوف چون نقد عقل عملي (با ترجمه ان‌شاء‌الله رحمتي)، دين در محدوده عقل تنها و درس‌هاي فلسفه اخلاق با ترجمه منوچهر صانعي دره بيدي و روشنگري چيست با ترجمه همايون فولادپور در دسترس فارسي زبانان قرار گرفت.

ارسال دیدگاه شما

ورود به حساب کاربری
ایجاد حساب کاربری
عنوان صفحه‌ها
کارتون
کارتون