تيتر مجازي
حميدرضا آذرنگ: هميشه اول بودن قيمتي نيست، بيا اگه صفر هم هستيم يه جايي وايستيم كه به خودمون و ديگري اعتبار بديم.
مريم مفتاحي: با يكي از شخصيتهاي برجسته درباره معضل ترجمههاي همزمان صحبت ميكردم كه واقعا چه بايد كرد. گاهي مترجمها بيخبر از هم و همزمان سرگرم ترجمه كتابي ميشوند، يا حتي گاهي مترجمي كتابي را ترجمه كرده و به ناشر تحويل داده، مترجم ديگري كه بيخبر است شروع به ترجمه همان كتاب ميكند.
در صورتي كه چه بسيار كتاب خوب كه ميتوان ترجمه كرد و بيجهت وقت و انرژي و سرمايه تلف نشود. ايشان پيشنهاد دادند كه وقتي شروع به ترجمه كرديد، رسماً اعلام كنيد كه سرگرم ترجمه مثلاً فلان كتاب هستيد، تا سايرين در جريان قرار بگيرند. اما دوستي اعتقاد داشت در اين صورت كتاب معرفي ميشود و ديگران شايد به سراغش بروند. ولي مگر كتاب قحط است؟