ادبيات در معناي عام به متون مكتوب اطلاق ميشود. اما ادبيات در حقيقت نوشتهاي است كه استعداد هنري نويسنده در آن مشهود است و ماندگار ميماند. ادبيات دريچه دنياي ديگري را به روي خواننده ميگشايد. زندگي مردماني را كه پيش از ما يا در نقطهاي ديگر در جهان روزگار ميگذرانند، پيش چشممان تصوير ميكند. نحوه نگرشمان را به زندگي و دنيا تغيير ميدهد و بصيرتي كه در وجودمان ميكارد باعث ميشود وراي خطوط متون را درك كنيم. نويسندگان هر فرهنگي سبك و سياق خود را براي روي كاغذ آوردن تصورات، ديدهها، شنيدهها و تجربياتشان دارند و ترجمه راهي براي ورود به ذهن مردماني است كه شبيه به ما نيستند و جنس تجربه و نگاهشان به زندگي و دنيا متفاوت از ماست. در دهههاي اخير دنياي عظيم نويسندگان خارجي به ادبيات ايران ورود كردند و به نقطهاي رسيدهايم كه وقتي صحبت از شاهكارهاي ادبي ميشود فقط به ويليام شكسپير، جيمز جويس، هرمان ملويل، مارك تواين و غيره و غيره اشاره نميكنيم و نام نويسندههاي آسيايي و آفريقايي را در فهرست خود مينشانيم. اين اتفاق به واسطه ترجمه ادبيات خارجي در چند سال اخير روي داده است.
امروز سيودومين نمايشگاه كتاب تهران نخستين روز برگزارياش را پشت سر خواهد گذاشت. به همين دليل گزارشي از تازههاي صنعت نشر در حوزه ترجمه ادبي داشتهايم.
نشر تازهكار «سنگ» با تمركز بر انتشار رمانهاي خارجي خوشخوان و تازه جهان، امسال نخستين حضور خود را در نمايشگاه كتاب تهران رقم ميزند.
رمان «به آنها كه عاشقشان بودم» نوشته جني هان، نويسندهاي كه پاي ثابت پرفروشترينهاي كتاب روزنامه نيويوركتايمز است، با ترجمه رضا اسكندري آذر در نمايشگاه كتاب تهران عرضه ميشود. داستان اين رمان زندگي لارا جين را پس از لو رفتن پيامهاي خصوصياش دنبال ميكند.
همچنين نشر سنگ هشتمين رمان پرفروش بئاتريز ويليامز تحت عنوان «همسران تابستاني» را با ترجمه ندا لهردي در نمايشگاه كتاب رونمايي ميكند. داستان به زندگي بازيگري مشهور در جزيرهاي رازآميز ميپردازد و از خلال روابط عاشقانه پرفرازونشيب او، به برخي رويدادهاي واقعي و مناسبات طبقه مرفه اواسط قرن بيستم نيز نقب ميزند. تا جايي كه برخي چهرههاي سرشناس دنياي هنر، نظير لارنس اوليويه و ويوين لي، زوج بازيگر فيلمهاي كلاسيك نيز در داستان نقشي ايفا ميكنند.
انتشارات كتاب كوچه در مجموعه كتابهايي كه با عنوان «داستان ديگران» منتشر ميكند، رمان «دختري كه آينده را ميدانست» نوشته روت رندل، جنايينويس انگليسي، را با ترجمه مهسا خراساني در نمايشگاه كتاب عرضه ميكند. روت رندل اين رمان را يك سال پيش از مرگش در سال 2013 نوشت. داستان با كشف يك جعبه فلزي بيسكوييت آغاز ميشود كه دستهاي بريده يك زن و مرد در آن قرار دارد. طبق يافتههاي پليس اين جعبه و محتويات هولناكش حدود ۷۰ سال پيش در زيرزمين خانهاي دفن شدهاند.
انتشارات تازهتاسيس آنيما نيز براي دومين بار مهمان نمايشگاه خواهد بود. اين انتشارات در حوزههاي شعر، ادبيات داستاني، مجموعه داستان و رمان، ترجمه، نمايشنامه و كتابهاي پژوهشي، نقد و نظر درباره ادبيات فعاليت ميكند.
«يكشنبه در بوداپست: شاعران امريكاي لاتين» شامل گزيده اشعار 19 شاعر امريكاي لاتين با گزينش و ترجمه حامد رحمتي توسط اين نشر منتشر شده است. ويكتور خارا، پابلو نرودا، خورخه لوييس بورخس، اكتاويو پاز، اولگا ساواري، گونزالو ميلان و ... از جمله شاعراني هستند كه برگردان فارسي اشعار آنها را در اين كتاب ميخوانيم .
همچنين مجموعه شعر «خداحافظ عزيزم» گزيده اشعار زندان و عاشقانه ناظم حكمت با گردآوري و ترجمه مرتضي سلماني است كه مستقيما از زبان تركي استانبولي به فارسي برگردانده است. 50 قطعه شعر از اين شاعر ترك در اين كتاب گنجانده شده است. به گفته مرتضي سلماني قطعه شعري كه پسر ناظم حكمت حدود ۹ سال پيش در صندوقچهاي متعلق به همسر حكمت كشف كرد، در اين مجموعه نيز ترجمه شده است.
چهارمين سالي كه سيودومين نمايشگاه تهران ميزبان نشر چترنگ خواهد بود. اين نشر كه از سال 94 تاسيس شد به معرفي چهرههاي ادبي كمترشناختهشده در ايران و چاپ كتابهاي تخصصي ادبيات و سينما پرداخته است.
نشر چترنگ مجموعه داستان كوتاه «افشاگر» نوشته جفري آرچر، نويسنده و سياستمدار انگليسي را با ترجمه شيما الهي منتشر كرده است. اين مجموعه داستان نخستين اثري است كه آرچر پس از كتاب «وقايعنگاري كليفتون» نوشت و داستانهايش را با الهام از اتفاقاتي كه در سفرهايي از انگلستان تا هندوستان و آفريقاي جنوبي داشته، به رشته تحرير درآورده است.
رمان «قتل اتسويا» نوشته جونيچيرو تانيزاكي، نويسنده مطرح ژاپني كه محمود گودرزي از برگردان فرانسوياش آن را ترجمه كرده، ديگر كتاب جديد اين نشر است. داستان شرح تحول رابطه دو جوان عاشقپيشه از طبقات اجتماعي متفاوت است. آنچه در ابتدا عشقي معصومانه به نظر ميرسد، به اقتضاي شرايط، رنگ عوض ميكند و مطابق با اميال نهاني شخصيتهاي داستان، چهره ديگري به خود ميگيرد.
نشر افق آثار ادبي كلاسيك و معاصر را براي عرضه در اين نمايشگاه عرضه خواهد كرد.
نخستين كتاب مجموعه «افق كلاسيك» اثري است از آلفونس دوده كه محمود گودرزي تحت عنوان «مرد كوچك» آن را به فارسي برگردانده است. در رمان «مرد كوچك» با مرد جواني به نام دانيل كه قهرمان داستان است همراه ميشويم كه روياي احياي خانه پدرياش را در سر ميپروراند. به همين دليل بايد در شهر رنگارنگي چون پاريس، بين دوراهي عشق و هوس دست به انتخاب بزند.
رمان «مادام كامليا» نوشته الكساندر دوما بهتازگي با ترجمه محمود گودرزي از جمله كتابهاي مجموعه «افق كلاسيك» اين نشر است. نويسنده اين رمان، الكساندر دوماي پسر است و الكساندر دوماي پدر نيست كه با رمانهايي چون «سه تفنگدار» يا «ملكه مارگو» شناخته ميشود. داستان «مادام كامليا» زندگي مردي جوان به نام آرمان دووال است كه در جامعه بورژواهاي فرانسه در قرن نوزدهم بزرگ ميشود. رمان «تابستان مرگ و معجزه» نوشته ويليام كنت كروگر با ترجمه ثمين نبيپور بهتازگي توسط نشر افق چاپ شد كه طي روزهاي برگزاري نمايشگاه كتاب تهران عرضه ميشود. نويسنده كتاب عموما به واسطه نوشتن رمانهاي پليسي و جنايي شناخته ميشود. داستان رمان «تابستان مرگ و معجزه» درباره يك قتل، يك خودكشي و يك مرگ طبيعي است. راوي ماجراها پسري به نام فرانك درام است كه اتفاقات را ۴۰ سال بعد از تابستان ۱۹۶۱ روايت ميكند. فرانك در آن سال ۱۳ سال داشته و حالا به عنوان مردي ۵۳ ساله قصه آن سالها را تعريف ميكند و از فرازونشيبهاي شخصيتها و عواطفشان ميگويد.
نشر مركز كتاب ناتسومه سوسهكي، رماننويس مطرح ژاپني را با كتاب «ما گربه هستيم» به خواننده ايراني معرفي كرده است. نويسنده پس از دستوپنجه نرم كردن با فراز و فرودهاي مختلف زندگياش، نوشتن را در سال ۱۹۰۶ پس از بازگشتش از انگلستان به توكيو و ۴ سال استادي ادبيات انگليسي در دانشگاه سلطنتي اين شهر آغاز كرد. سوسهكي ابتدا قصد داشت يك داستان كوتاه بنويسد اما اين داستان كوتاه تبديل به نخستين فصل رمان «ما گربه هستيم» شد. در آغاز مغشوش و درهمبرهم مينوشت. اما مشكل را با قرار دادن شخصيت گربه آواره و بيزار از دنيا در مركز و ارايه روايت از زبان او حل كرد. به اين ترتيب، شخصيت اصلي اين رمان يعني همان گربه، نگاهي انتقادي با چاشني طنز نسبت به مسائل محيط اطرافش دارد. انتخاب يك بچهگربه به عنوان راوي و شخصيت يك رمان، مويد اين معنا هم بود كه خود نويسنده، پيشتر و در گذشته بچهگربهاي آواره بوده است.
رمان «زن سيساله» نوشته اونوره بالزاك با ترجمه كوروش نوروزي ديگر رماني است كه نشر مركز منتشر كرده است. اين رمان درباره زندگي زني است كه زندگي زناشويي راضياش نميكند و سرانجام پس از وسوسههاي شورانگيز بسيار، تن به دام عشقي مرموز ميدهد. او به كودكي كه در پي اين عشق متولد ميشود، بيشتر از فرزند مشروع زندگي قانونياش اهميت داده و محبت ميورزد. دختر اين زن با اطلاع از راز مادرش، فرزند نامشروع را كشته و به جواني پناه ميبرد كه او هم مرتكب قتل شده است. پايانبندي داستان مرگ دردناك و رنجآلود زن گناهكار است اما پيش از بروز اين اتفاق، حوادث زيادي رخ ميدهند... .
رمان «هشت كوه» نوشته پائولو كنيهتي بهتازگي با ترجمه ميلاد زكريا نيز توسط نشر مركز منتشر و راهي بازار نشر شد. «هشت كوه» اولين رمان اين نويسنده است كه در سال ۲۰۱۷ برنده معتبرترين جايزه ادبي ايتاليا، جايزه استرِگا شد. اولين كتاب اين نويسنده در سال ۲۰۰۳ منتشر شد.
نشر ثالث نيز با انتشار دو رمان تازه از آن تايلر، نويسنده امريكايي و همسر تقي مدرسي، در سيودومين نمايشگاه كتاب تهران حضور دارد. «شام در رستوران دلتنگي» و «راهنماي وداع» دو اثر از تايلر است كه به همت كيهان بهمني ترجمه شدهاند. تايلر در طول فعاليت در حرفه نويسندگي 20 عنوان كتاب و رمان نوشت كه به گفته خودش «شام در رستوران دلتنگي» سختترين و بهترين كارش است. داستان اين رمان كه نامزدي جايزه پوليتزر را براي تايلر به ارمغان آورده، به مفهوم خانواده و تاثير متقابل افراد روي يكديگر ميپردازد.
آن تايلر در «راهنماي وداع» بار ديگر سراغ موضوع مرگ رفته است. در اين رمان نيز به مرگ عزيزان و كنار آمدن با اين مساله ميپردازد. آرون كه از ناحيه دست و پاي راست معلول است، هميشه با خواهرش كه مدام قصد داشت او را تحت كنترل داشته باشد، درگير است. به همين دليل وقتي آرون با زني جوان، مستقل و رك به نام دوروتي آشنا ميشود، احساس ميكند ميتواند آزاد و رها زندگياش را ادامه دهد. در نتيجه بيدرنگ با دوروتي ازدواج ميكند و زندگي نسبتا آرام و رضايتبخشي را در كنار هم ميگذرانند. اما وقتي درختي روي خانهشان ميافتد و جان دوروتي را ميگيرد، آرون احساس ميكند زندگياش براي هميشه نابود شده است. آرون در اين شرايط سخت، تنها زماني كه شمايلي از دوروتي را در گوشه و كنار زندگياش تجسم ميكند به آرامش ميرسد اما به تدريج درمييابد كه شايد براي او نيز، راهي براي وداع با عشقش وجود داشته باشد.