«زبان نجاتيافته» الياس كانتي منتشر شد
گوشههايي از روح انسان
«زبان نجاتيافته» اثر الياس كانتي منتشر شد. بهگزارش« اعتماد» نشر نيلوفر رمان «زبان نجاتيافته» اثر الياس كانتي نويسنده بلغاري-بريتانيايي و برنده جايزه نوبل 1981 را با ترجمه حسن نقرهچي منتشر كرد. كانتي در «زبان نجات يافته» خاطرات دوران كودكي خود را با دقتي مثالزدني به روايت ميكشد؛ با اين حال رمانش رماني تكصدايي و حديثنفسگويانه نيست. علي عبدالهي، مترجم ادبيات آلماني درباره اين كتاب نوشته: [كانتي] در «زبان نجاتيافته» ميكوشد خاطرات كودكي خود را چنان دقيق و مشاهدهگرانه بيان كند كه در كنار يادآوري دقيق خاطرات خود، از «من منحصر» بگريزد و به واكاوي روانِ كودك- انسان به مثابه امري همگاني در آينه مناسبات رايج زمانه بپردازد. كانتي، ۲۵ ژوئيه ۱۹۰۵ در روسه بلغارستان به دنيا آمد. در خانوادهاي از يهوديان اسپانيايي كه به زبان اسپانيايي قرن پانزدهم سخن ميگفتند. او زماني كه ۶ ساله بود با خانوادهاش به منچستر انگلستان مهاجرت كرد و در آنجا به مدد پدر و از طريق كتابهاي سفرهاي گاليور و رابينسون كروزوئه با زبان انگليسي آشنا شد. هشت ساله بود كه با درگذشت پدرش انگلستان را همراه مادرش ترك كرد و به اتريش رفت. از آثار او ميتوان به «كمدي خودپسندي، توده و قدرت، صداهايي از مراكش، شاهد شنوا، زبان از بند رسته، عروسي، نابينايي، اپراي ميمونها، مشعل در گوش، راي دادگاه و ... اشاره كرد. رمان نابينايي - يا اغوا- از او كه در ايران با نام «كيفر آتش» منتشر شده در فهرست ۱۰۰۱ كتابي قرار دارد كه گفته ميشود قبل از مرگ حتما بايد بخوانيد. نام اين كتاب همچنين در فهرست ۱۰۰۰ رماني ديده ميشود كه روزنامه گاردين به عنوان آثاري كه هر شخص بايد بخواند، ديده ميشود. گفته ميشود مهمترين دليل اهداي جايزه ادبي نوبل به الياس كانتي، نوشتن كتاب «زبان نجات يافته» است. از كانتي به عنوان نويسندهاي بزرگ ياد ميشود كه نوشتههايش نه فقط گوشههايي از روح انسان را نشان ميدهد، بلكه دليل بسياري از تضادهاي جوامع امروزي را نيز بيان ميكند.