وضعيتي مشابه محل سكونت نيما يوشيج براي مترجم فقيد هم پيش آمد
خانه بهآذين در معرض ويراني است
بهنام ناصري
خلاصه خبر اين بود: خانه محمود اعتمادزاده (م.ا.بهآذين) در معرض كوبيده شدن است و با تبديل شدن به يك خاطره صرف فاصله چنداني ندارد. اين فحواي كلام كاوه اعتمادزاده فرزند نويسنده و مترجم فقيد است كه ديروز در گفتوگويي با ايسنا از در معرض خطر بودن بنايي كه پدرش در آن ميزيسته، گفته است. ظاهرا خطري كه بناي خانههاي مشاهير ادب و هنر مانند نيما يوشيج، هوشنگ ابتهاج و ديگران را تهديد ميكرد حالا متوجه خانه بهآذين هم شده است. كاوه اعتمادزاده گفته در حالي تلاش ميكند خانه پدري خود را به موزه تبديل كند كه ۶۰ درصد اين ملك سهم بسازبفروش است: «اين خانه سابقه تاريخي 55 ساله دارد. خانواده بهآذين از سال ۴۶ در اين خانه كه در آرياشهر واقع است، سكونت داشتهاند. اين ملكها آن زمان به قيمت ارزاني فروخته ميشد، اما ما به هر زحمتي كه بود بهاي اين خانه را كه ۷۲ هزار تومان بود فراهم كرديم. در حالي كه فقط نصف آن را داشتيم و نصف ديگر آن را وام گرفتيم.»بنا به آنچه فرزند بهآذين گفته، دليل فروش 60 درصد از ملك به يك بسازبفروش اين است كه ساير وارثان خانه به سبب نياز مالي سهم خود را كه معادل 60 درصد از ملك است، به او فروختهاند. مابقي ملك كه شامل 40 درصد از آن است، قانونا در اختيار كاوه اعتمادزاده است. او تاكيد ميكند كه دغدغه فرهنگي دارد و به دنبال اين است كه به وظيفه فرهنگي خود عمل كند، چراكه ميخواهد خانه بهآذين كه يادگار اين نويسنده و مترجم فقيد است، باقي بماند.كاوه اعتمادزاده كه در تمام اين سالها خانه پدرش را به همان شمايلي كه او زنده بود نگه داشته در اين باره گفته است كه اتاقها، ميز كار، صندلي و تختخواب پدرش همانطور و همانجا كه در زمان حيات پدر بوده، دست نخورده باقي مانده است. همانطور كه در مورد محل زندگي نيما و ديگر نويسندگان و شاعران هم گفته شد و ميشود، علاوه بر اينكه نويسنده و شاعر و مترجم آثارش را در آنجا پديد آورده، آن خانهها محل رفتوآمد ديگر نويسندگان و شاعران و اهالي فرهنگ و هنر نيز بوده است. كاوه اعتمادزاده نيز به عنوان حاضر و ناظر بر بخش مهمي از آن روزگار در منزل بهآذين فقيد، بر اين جنبه از اهميت در خانه پدري تاكيد ميگذارد: «پذيرايي خانه كه محل حضور افراد مختلف بود هنوز به همان شكل است، چون اين خانه ميراث فرهنگي همه ماست.»اگر در مورد نيما دوستداران او و علاقهمندان به حفظ ملكي كه او در آن سكونت داشته، كسي از اعضاي خانواده او را در كنار خود نميديدند تا صدايشان براي استمداد از نهادهاي ذيربط رساتر به گوش برسد، در مورد بهآذين اما كاوه، پسرش خود بيش از همه دغدغه حفظ خانه پدري را دارد: «نياز است به يك اجماع و همكاري جمعي توسط همه فرهنگدوستان ايران برسيم تا جلوي اين ضايعه فرهنگي گرفته و اينجا به موزه تبديل شود تا همه بتوانند از آن بازديد كنند و ببينند كه در چه شرايط سادهاي چه كارهاي بزرگي صورت گرفته است.»
به هر حال انتشار گفتوگوي كوتاه بهآذين ديروز نام او را در صدر اخبار ادبي قرار داد. نويسنده و مترجم نامداري كه به اعتبار ترجمههايش از نويسندگاني چون بالزاك، رولان، شولوخوف، شكسپير، برشت و ... نقش قابل اعتمادي در معرفي بخشي از دستاوردهاي مهم ادبي جهان به فارسيزبانان دارد.