نشر
افراطيترين درام زناشويي
نشر قطره اخيرا چند نمايشنامه راهي كتابفروشيها كرده است. از آن جمله سومين چاپ نمايشنامه «بازي استريندبرگ» اثر دورنمات با ترجمه زندهياد حميد سمندريان است. نمايشنامهاي كه از آن به «افراطيترين درام درباره روابط زن و مرد و زندگي زناشويي» نام ميبرند. چاپ اول اين نمايشنامه در نشر قطره دو سال پيش منتشر شده بود اما از انتشار ترجمه سمندريان از آنكه با نشر تجربه راهي بازار كتاب شده بود، 27 سال ميگذرد.نمايشنامه «بازي استريندبرگ» به مساله زندگي زناشويي و ازدواج ميپردازد. داستان درباره زن و شوهري به نام ادگار و آليس است كه سالهاي طولاني در جزيرهاي دورافتاده در كنار هم زندگي ميكنند، اما همواره با يكديگر مشكل دارند و زندگي آنها شبيه ميدان جنگ است. اين ميان ورود مردي به نام كورت كه خود را از اقوام زن معرفي ميكند، شرايط زندگيشان را بهشدت تحتتاثير قرار داده و آنها را به سمت جدايي سوق ميدهد. در اين اثر علاوه بر نمايش وضعيتي حاد كه هر لحظه به نقطه انفجار نزديك ميشود و در آن ادگار و آليس هركدام به نوعي نفرت خود را از ديگري ابراز ميدارند، تصويري جداگانه از هر كدام از كاراكترها نيز ارايه ميشود. تصويري كه هر آن و با هر پيشروي كوچكي در روند داستان، فروپاشي هركدام از كاراكترها را به نمايش ميگذارد. دورنمات «بازي استريندبرگ» را براساس نمايشنامه «رقص مرگ» اثر آگوست استريندبرگ، نمايشنامهنويس شهير سوئدي، نوشت. او در اين بازنويسي چكيده و تم را دستمايه نمايشنامه قرار داد و پرسوناژهاي ديگر را حذف كرد و فقط براساس سه كاراكتر اصلي نمايشنامه را طراحي كرد و نتيجه آن به يك نگاه مدرن و يك مدل موفق و قويتر از اصل نمايشنامه تبديل شد. دورنمات در اين اثر تقابل و تضاد را به يك مفهوم كلي تبديل ميكند و هيچكدام از كاراكترها را ظالم معرفي نميكند، چون انسان ظالم براي دورنمات معني ندارد. بازي استريندبرگ يكي از محكمترين و افراطيترين درامهايي است كه روابط زن و مرد را بيپروا و هولناك نشان ميدهد. اين كتاب در ۱۰۰ صفحه به قيمت ۴۵ هزار تومان منتشر شده است.
سرنوشتهاي گرفتارِ ابتذال
از سوي نشر قطره نمايشنامه ديگري هم اخيرا درآمده و آن چاپ دوم «دوست من» اثر ژوئل پومرا است. به گزارش «اعتماد» اين كتاب را فريده مشتاقي و آرزو حسينقلي به فارسي برگرداندهاند. اين نمايشنامه يكي از مجلدات مجموعه «تئاتر معاصر فرانسه» نشر قطره است كه دبيري آن را نسرين خطاط بر عهده دارد. مهشيد نونهالي هم ويراستار كار است. در معرفي اين نمايشنامه آمده است: «پدر و مادري تلاش ميكنند حلقههاي فيلمي را كه پسر تازه در گذشتهشان ساخته پيدا كنند. آنها مدتها از پسرشان بيخبر بودهاند. از طرف ديگر دوست دوران كودكي پسرشان كارگردان است و ميخواهد فيلم دوستش را بازسازي كند. در زماني كه به كندي ميگذرد و در فضاهايي بسته، سرنوشتهايي كه گرفتار ابتذال زندگي روزمرهاند.»
چاپ دوم نمايشنامه «دوست من» در نشر قطره در ۷۴ صفحه و به قيمت ۵۰ هزار تومان منتشر شده است.
يك قرن نوزدهمي مشهور
نشر ني هم به تازگي «قابيل» اثر لرد بايرون را منتشر كرده است.
به گزارش «اعتماد» اين نمايشنامه را حسين قدسي به فارسي برگردانده است. بايرون به عنوان يكي از مشهورترين شاعران انگليسي در تاريخ ادبيات جهان شناخته ميشود. از جمله مشهورترين آثار او ميتوان به «سفر زيارتي چايلد هارولد»، «دون ژوان»، «ساعتهاي بطالت» و... اشاره كرد. بايرون تراژدي قابيل را در سال ۱۸۲۱، زماني كه 33ساله بود نوشت اما به سبب ملاحظات مذهبي چنان مورد لعن و طعن قرار گرفت كه خود آن را «واترلوي من» ناميد كه اشاره به شكست آن بود. شايد براي جبران خشم مردم بود كه در ۱۸۲۳ نمايشنامه «آسمان و زمين» را ساخت كه از افسانه مذهبي پيوند فرشتگان و دختران آدمي الهام گرفته بود. جورج گوردون بايرون، معروف به لرد بايرون، شاعر رمانتيك و سياستمدار انگليسي اواخر قرن هيجدهم در لندن به دنيا آمد و در 36 سالگي در امپراطوري عثماني از دنيا رفت. مشهورترين اثر او شعر روايي بلندي به نام «دون ژوان» است كه با مرگ او ناتمام ماند. از ديگر آثار مهم بايرون ميتوان به نمايشنامه خوانشي مانفرد و شعر بلند سفر زيارتي چايلد هارولد اشاره كرد. اين اثر توسط پرويز شبرنگ به فارسي برگردان شده است.
در بخشي از اين اثر چنين آمده است:
«كدام پاره ناميرا؟/ بر من دانسته نيست./ درخت زندگي را ناداني پدرم از دسترس ما دور داشت/ و مادر شتابكارم ميوه درخت دانش را بسي زود چيد/ و ميوهاي كه مانده مرگ است!»
- «فريبت دادهاند. تو خواهي زيست.»
«زنده ميمانم، اما تا آن دم كه بميرم.»
اين كتاب در ۱۴۱ صفحه و به قيمت ۷۶ هزار تومان منتشر شده است.