«تابستاني با پروست» با ترجمه غياثي
«تابستاني با پروست» منتشر شد. به گزارش مهر، كتاب «تابستاني با پروست» نوشته ماتياس چوكه به تازگي با ترجمه ناصر غياثي توسط نشر نو منتشر و راهي بازار نشر شد. نسخه اصلي اين كتاب سال ۲۰۱۷ در آلمان منتشر شده و نشر نو با خريد حق كپيرايت، ترجمه آلماني به فارسي آن را عرضه كرده است.
ماتياس چوكه نويسنده 78 ساله كتاب، چهار سال پيش با رمان «ابرها بزرگ بودند و سفيد بودند و در گذر» با ترجمه ناصر غياثي از سوي نشر نو به كتابخوانان ايراني معرفي شد. او نبيره هاينريش چوكه نويسنده آلماني است كه پس از پايان تحصيلاتش در رشته تئاتر، به همكاري با پتر تسادگ، كارگردان مهم تئاتر آلمان پرداخت. چوكه از سال ۱۹۸۰ به عنوان نويسنده و فيلمساز در برلين، شهري كه جايگاه ويژهاي در آثارش دارد، زندگي ميكند.
اين نويسنده طي ۲۵ سال گذشته، ۱۱ اثر از رمان و مجموعهداستان تا نمايشنامه و سه فيلم گرفته و جوايز مختلفي را در سوييس و آلمان به دست آورده است. آثار مكتوب و ادبي اين نويسنده تمام مرزهاي معمول ادبيات سنتي را پشت سر ميگذراند و با شوخ و شنگي و طنزي سياه، جامعه مدرن امروز اروپا را زير سوال ميبرند. چوكه از سال ۱۹۸۰ به برلين مهاجرت كرده و سال ۲۰۰۹ جايزه فمينا (بهترين داستان غيرفرانسوي) را دريافت كرد.
كتاب «تابستاني با پروست» ماتياس چوكه به تعبير خودش، مواجهه يك قرن و يك فصل است؛ نگاهي طنزآميز و نبردي ۱۰۰ صفحهاي با يك كتاب يا يك جهان ۵ هزار صفحهاي كه اهالي ادبيات آن را با نام «در جستوجوي زمان از دست رفته» ميشناسند. چوكه در اين كتاب دست به مطالعه انتقادي اين رمان معروف مارسل پروست نويسنده فرانسوي زده است؛ اثري كه معتقد است بيش از آنكه خوانده شده باشد، دربارهاش حرف زدهاند. مولف كتاب پيشرو ميگويد: سرنوشت نبردش با «در جستوجوي زمان از دست رفته» چندان مهم نيست، بلكه شايد امر مهم، بيپروايي خودش (نويسنده/خوانندهاي) در نوشتن حرفهايي باشد كه طي قرن اخير كمتر مطرح شدهاند. متن كتاب از اينجا شروع ميشود كه چوكه ميگويد شروع به خواندن «در جستوجوي زمان از دست رفته» كرده و پس از خواندن چند صفحه دست به دامان مترجم فرانسوي آثارش شده است. ساختار كتاب نيز به صورت نامهنگاريهاي مختلف بين چوكه و افراد ديگر است.
اين كتاب در ۱۰۰ صفحه به قيمت ۶۰ هزار تومان منتشر شده است.