رمان «ترانزيت» منتشر شد
روايت فرار از آلمان نازي
رمان «ترانزيت» نوشته آنا زِگِرس از سوي انتشارات ققنوس منتشر و راهي بازار نشر شد. به گزارش «اعتماد»، «ترانزيت» اثر نويسنده آلماني با نام مستعار آنا زِگِرس را ستاره نوتاج به فارسي برگردانده است. نخستين كتاب اين نويسنده در سال 1924 با نام «مردگان در جزيره جال» منتشر شد و بعد رمان معروف «ماهيگيران سن باربارا» را نوشت كه برنده جايزه كلايست شد. آنا زِگِرس «ترانزيت» را در سال ۱۹۴۴ نوشت كه از نظر خيلي از مخاطبانش، جذابترين اثر اوست. «ترانزيت» روايتي است مربوط به زمان اشغال فرانسه در سالهاي اول جنگ جهاني دوم. راوي قصه هم يك مكانيك جوان آلماني است كه خود را نويسنده مردهاي جا ميزند تا از مدارك او براي عبور از ترانزيت استفاده كند. مرد جوان بايد از چند كشور و چند بندر عبور كند تا بتواند خود را به كشوري برساند كه در آن اقامت كند. اين قصه سه شخصيت اصلي دارد؛ زايدلر مكانيك جوان، وايدل نويسنده مرده و ماري همسرش كه شهر به شهر پشت سر زايدلر ميرود و دنبال شوهر مردهاش ميگردد. «ترانزيت» در ۱۰ فصل نوشته شده و در ترجمه فارسي كتاب، پسگفتاري به قلم هاينريش بل ميخوانيد كه در سال ۱۹۶۴ در قالب مقاله در هفتهنامه اشپيگل چاپ شده بود. از ديگر آثار اين نويسنده ميتوان به «تمين صليب»، «ترانزيت»، «مردهها جوان ميمانند»، «تصميم» و «اعتماد» اشاره كرد. در بخشي از كتاب ميخوانيم.
«دكتر گفت: «شنيديد؟ ماري تصميم قطعي به رفتن گرفته. دوست عزيز، بهمان كمك كنيد. آلمانيها هر لحظه ممكن است تنگه رون را اشغال كنند. بعد ديگر مسير عبور سد ميشود.» بلند گفتم: «اين حرفهاي بيمعني چيست! اين موضوع به رفتن شما هيچ ربطي ندارد. عامل تعيينكننده در رفتن شما چيز ديگري است. تازه وقتي راه افتاديد مشخص ميشود اين عامل چه بوده، ترس، عشق يا وجدان كاري. وقتي آدم تصميم ميگيرد، همهچيز مشخص ميشود، مگر غير از اين است؟ ما دستكم نفس ميكشيم، آماده رفتنيم، هنوز به روح سرگردان بدل نشدهايم.»
رمان «ترانزيت» در ۳۰۳ صفحه به قيمت ۵۸ هزار تومان راهي كتابفروشيها شده است.