جمهوري زنان
ترجمه كتاب «جمهوري زنان»، تازهترين مجموعه شعر نزار توفيق القباني، شاعر نامدار و محبوب عرب توسط نشر خانه فرهنگ و هنر عرضه شد. در خبر انتشار اين كتاب آمده است: نزار القباني شاعر معاصر عرب ميگويد «عشق كسب و كار من و خانوادهام بوده و هست.» او در فراخناي زندگي به اين حرفه اهتمام ورزيده و در كارِ واژه و عشق و زبان و مبارزه بوده است. نزار با شيوهاي كه در مضمونسازي و روياپردازي و سُرايش برگزيد راهي تازه در ادبيات جهان عرب و خاورميانه گشود و توانست خويش را به عنوان شاعري جسور و خطشكن تثبيت كند. نزار قباني در عين پيشرو بودن و تلاش براي بيان مضامين و انديشههاي امروزين، مشربي صوفيانه داشت و به عرفان ايراني بسيار عشق ميورزيد. به مذاهب مختلف احترام ميگذاشت و در شعرش از نمادهاي شيعي نيز بهره ميبرد. نزار قباني در آثارش عشق به انديشههاي عطار، مولانا و ابن عربي را نشان ميدهد و با آنكه ديپلمات بوده و سالها در كشورهاي غربي زيسته اما بر خاستگاه شرقي خود تاكيد زيادي دارد. او به حقوق زنان توجه داشت و يكي از مضمونهاي ثابت شعري وي توجه به اين امر است. «ايتها الساذجة هل ممكن أن تجهلي؟ أني الذي أسس جمهورية النساء»
نزار يكي از تاثيرگذارترين اديبان بر شعر معاصر عرب است كه كوشيده ميان زبان اديبانه و آركاييك و زبان كوچه و بازار پيوندي ايجاد كند و از مزاياي آنها به نفع شعرش بهره ببرد. شمار مجموعههاي شعر و نثر نزار قباني به بيش از 50 كتاب ميرسد كه نشان از پركاري و تلاش بيوقفه وي در زمينه آفرينش ادبي است. مترجم مجموعه «جمهوري زنان»، يدالله گودرزي در ترجمه سعي كرده به زبان شاعرانه و ساده نزديك شود و تازگي و غافلگيري در دريافت ِمضمون ِشعري را رعايت كند.»