افلاطون
كتاب «افلاطون» نوشته جرالد ا.پرس با ترجمه ايرج آذرفزا منتشر شد.
افلاطونپژوهي در زبان فارسي گامهاي نخستين و لرزان خويش را برميدارد. نه تنها امروز بيش از هر زمان ديگر نياز به ترجمه آثار افلاطون از زبان يوناني حس ميشود، افزون بر آن ضرورت آشنايي با آخرين دستاوردهاي پژوهشي در اين زمينه نيز آشكار شده است. ترجمه «افلاطون؛ راهنماي سرگشتگان» گامي است كوچك در اين راستا. به گمان ما، آنچه اين گام كوچك را در مسير افلاطونپژوهي به زبان فارسي تاثيرگذار ميكند اين است كه با برداشتن اين گام، افق تازهاي براي خوانش، تفسير و فهم ديالوگهاي افلاطون پيشاروي خواننده پديدار ميشود.
تا پيش از اين افلاطون بيشتر از رهگذر كلاسيكپژوهان و تاريخ فلسفهنويساني چون يگر، گاتري، كاپلستون و گمپرتس به فارسيزبانان معرفي شده بود. تمامي آنان در خوانش افلاطون مستقيم يا غيرمستقيم تحت تاثير رهيافت تكوينگرايانه بودند. اگرچه اخيرا ترجمه آثار ديگر افلاطونپژوهان زمينه را براي آشنايي دانشجويان و پژوهشگران فارسيزبان با رهيافتهاي تفسيري ديگر فراهم كرده اما هنوز هيچ اثري به صورتبندي و ارزيابي رهيافتهاي گوناگون و ارايه رهيافتي جايگزين در مواجهه با ديالوگهاي افلاطون نپرداخته است. از اين جهت بيراه نخواهد بود اگر ترجمه اين كتاب را نقطه عطفي در مسير افلاطونپژوهي به زبان فارسي بدانيم.
كتاب «افلاطون» در ۳۶۶ صفحه با شمارگان هزار نسخه و قيمت ۴۰ هزار تومان توسط انتشارات علمي و فرهنگي منتشر شده است.