دنياي اين روزهاي مژده دقيقي
دغدغههايي از جنس ديگر
دنيا عيوضي/ دقيقي اين روزها به آينده نشر فكر ميكند و ركودي كه در همه حوزهها پديد آمده دامن حوزه نشر را هم گرفته. او منشأ اين ركود را مشكلات اقتصادي ميداند. خيلي از مترجمها نگران آينده نشر هستند، مژده دقيقي هم يكي از آنهاست. مترجم كتاب عدالت در پرانتز ميگويد: «حوزه نشر هميشه اقتصاد نحيفي داشت و نميتوان گفت گردش مالي آن در دورهاي خاص پررونق بوده، با اين حال اما اين روزها ناشران با مشكلات اقتصادي جديدي روبهرو شدهاند؛ مشكلاتي كه مانند ضربهاي بر پيكر نحيف نشر فرود ميآيد واين حوزه را روز بهروز بيشتر از پا درميآورد.»اين روزها هركسيكه با قلم سر و كار دارد يا از چاپ غيرمجاز كتاب مينالد يا اسكن و انتشار كتاب كلافهاش كرده. دقيقي هم يكي از آنهايي است كه چاپ غيرمجاز كتاب را سرچشمه مشكلات اقتصادي صنعت نشر ميداند و ميگويد: «پيدايش كتاب الكترونيكي و كتاب اسكن شده به وضعيت نشر ضرر وارد كرده، ادامه اين روند حوزه نشر را به كلي منتفي ميكند. » وقتي آثار ناشران و نويسندگان بدون رعايت حق مولف تكثير ميشود و در بازار به فروش ميرسد يا عدهاي كتابها را اسكن ميكنند و در فضاي مجازي منتشر ميكنند، باعث ميشود كه مترجماني مثل مژده دقيقي كه تا پيش از اين به چاپ اثر جديد اميدوار بودند، حالا اما نگران آينده نشر باشند. دقيقي ميگويد: «در اين وضعيت ناشر و نويسنده با چه اميدي به فعاليت ادامه دهند، اين مشكلات به چرخه اقتصادي نشر آسيب ميزند. اگر اقتصاد نشر گردش مالي خوبي نداشته باشد، نميتواند نفس بكشد.»دقيقي در كنار كار ترجمه دلمشغولي ديگري هم دارد كه وقتي از آن حرف ميزند، شور و هيجان خاصي در او ايجاد ميشود؛ اين دل مشغولي اما باز هم او را نگران كرده. او كه كارهاي مطبوعاتي بخشي از فعاليت روزمرهاش را پر ميكند، از شرايط متغير مطبوعات نگران است و ميگويد: «دلم ميخواهد فعاليت روزنامهنگاران ثبات داشته باشد، اين تغييرات در مطبوعات نگرانكننده است». مژده دقيقي در حال حاضر مشغول ترجمه اثر جديدي است، او تصميم دارد تا زمان اتمام آن نامش را به مطبوعات نگويد.
پي نوشت: اين ستون، درباره روزمرگي روشنفكران ايراني است. درباره آن چيزهايي كه آنها معمولادر خبرها و گفتوگوهاي خود تعريف نميكنند، اما هميشه و همواره ذهنشان را درگير ميكند. قرار است تمام اين دغدغهها را از آنها بپرسيم و روايت كنيم.