برخوردي كوتاه با دشمن
اعتماد| اسدالله امرايي، مترجم، كتاب «برخوردي كوتاه با دشمن» ترجمه گلي امامي را براي مطالعه پيشنهاد ميكند. اين مجموعه داستان دربرگيرنده داستانهايي از نويسندگان معاصر است. اسدالله امرايي به خبرگزاري ايبنا گفته است، در اين مجموعه يك داستان هم از سعيد صيرفيزاده كه نويسندهيي ايراني است، آمده است. او داستان خوبي هم نوشته كه در پشت جلد كتاب به آن اشاره شده است.
يكي ديگر از داستانهاي اين كتاب از لارا واپنيار، نويسنده روستبار است كه قبلاً چند داستانش را به فارسي برگرداندهام. اين داستانها در نشريه نيويوركر به چاپ رسيده است. البته برخي نويسندگان امريكايي اين مجموعه معروفند مثل جومپا لاهيري اما از برخي ديگر هنوز در ايران كتابي چاپ نشده است. وقتي اين كتاب را دست بگيريد و بخوانيد متوجه ميشويد كه كتاب خوشخواني است و ميتوانيد به ترجمه آن اطمينان كنيد. جذابيت اين داستانها در بهروز بودنشان است و اغلب نويسندگان اين مجموعه نگاهي به مسائل روز دارند. ساختار داستانها هم غالبا درخشان است. چاپ داستان در اين نشريه اهميت ويژهيي دارد و برخي نويسندگان براي چاپ شدن آثارشان در نيويوركر و خوردن مهر تاييد اين مجله بر آثارشان، سالها در نوبت ميمانند. بسياري از نويسندگان مطرح داستانهايشان در اين نشريه منتشر شده است.
اسدلله امرايي دانشآموخته زبان و ادبيات انگليسي از مدرسهعالي پارس است كه بعد از انقلاب فرهنگي به مجتمع ادبيات فارسي و زبانهاي خارجي و سپس به دانشگاه علامه طباطبايي تغيير نام يافت.
نخستين داستان امرايي داستان كوتاهي به نام «سيگار خاموش» بود كه سال 1355 در مجله پيك نوجوان منتشر شد. از ميان آثار او ميتوان به ترجمه رمان «كوري» اثر ژوزه ساراماگو، «با چشمان شرمگين» طاهر بن جلون، «دختر بخت» ايزابل آلنده و «لائورادياس» از كارلوس فوئنتس اشاره كرد.