بهرام زند ، دوبلور پيشكسوت درگذشت
صداي آشنا با خاطرههايي آشنا
فريدون جيراني
بهرام زند يكي از دوبلورهاي متشخص، خوب، باسواد و بسيار قابل احترام اين سرزمين بود. مردي كه همكارانش در تمام اين سالهاي كاري از او به نيكي و خوبي ياد كردند و مخاطبانش، قهرمانهاي فيلمها و سريالها را با صداي او شناختند و به خاطر سپردند. زند شاگرد نسل بزرگان دوبله ايران بود. از سال 46 كارش را با دوبله نقشهاي فرعي در فيلمهاي سينمايي آغاز كرد و تا زمان انقلاب دوبلوري حرفهاي شد كه در فيلمهاي مختلفي هم بهجاي نقشهاي اول صحبت كرد. اما دوره اوج فعاليت حرفهاي زند به بعد از انقلاب ميرسد، به سالهاي دهه شصت. زماني كه بهروز افخمي سريال «ميرزا كوچكخان» را ساخت، بهرام زند دوبله نقش عليرضا مجلل در نقش ميرزاكوچكخان را به عهده گرفت و از همان سريال وارد تلويزيون شد. دوبله نقش ميرزا كوچكخان با مديريت علي كسمايي و در كنار دوبلورهايي مانند ناظريان، اسماعيلي و... اتفاقي شد تا بهرام زند ميان مخاطبان تلويزيوني هم شناخته و تبديل به يكي از چهرههاي مهم دوبله در دهه شصت و بعد از انقلاب اسلامي شود. در اين دوران مديريت دوبلاژ سريال «امام علي» و «مدار صفر درجه» از كارهاي درخشان و بينظير بهرام زند است. سريالهايي كه صداپيشگانش همچنان در ذهن مردم ثبت شدهاند. فعاليت مهم ديگر زند در دوران كارياش بازخواني نقشهاي مختلف در فيلمهاي مختلف بود. بهرام زند در فيلم «قتل در قطار سريعالسير شرق» به جاي شون كانري صحبت كرد. نقش بروس ويليس در مجموعه «جان سخت» را صداپيشگي كرد. راسل كرو در فيلم «گلادياتور» بود و صدايش روي صداي جرج كلوني در مجموعه «12 و 11 يار اوشن» نشست. در جيمزباندهاي جديد كه در شبكه نمايش خانگي منتشر شد، به جاي دنيل كريگ صحبت كرد و آخرين حضورش هم در سيزن اول سريال «خانه پوشالي» به جاي شخصيت رييسجمهور روسيه بود. زند به دليل بيماري نتوانست در سيزنهاي بعدي دوبله «خانه پوشالي» حاضر باشد و در نهايت همين بيماري باعث شد تا روز باراني يكشنبه 18 فروردين سال 97، خبر ناگوار درگذشتش را بشنوم؛ درگذشت مردي كه استعدادي ذاتي در صداپيشگي در عرصه دوبله ايران داشت، اما با پشتكار و پيگيري، تبديل به صدايي آشنا براي مردم ايران شد و باعث شد تا با صداي او خاطرههاي خوبي از سينماي جهان داشته باشيم.